Showing posts with label punjabi. Show all posts
Showing posts with label punjabi. Show all posts

Thursday, July 12, 2012

Ishq Aap Bhe Awalla...




Another Pujabi song I'm stuck to..for a while i guess! love the lyrics... Enjoy!


lyrics and translation:
Title: Ishq Aap Bhe Awalla - love itself is strange
Language: Punjabi
Ishq Aap Vi Awalla Ohdey Kam Vi Awalley
Love itself is strange and its doings even stranger
Ishq Aap Vi Awalla Ohdey Kam Vi Awalley
Love itself is strange and its doings even stranger
 
 
Jidey Paish Pe Javey Kakh Chhad'da Naein Palley
Those who it pursues are left worthless
Jidey Paish Pe Javey Kakh Chhad'da Naein Palley
Those who it pursues are left worthless
 
 
Aes Ishq Ch Yaro, Kuj Kahya Vi Naein Janda
In this love, my friends, you can't even say anything
Aes Ishq Ch Yaro, Kuj Kahya Vi Naein Janda
 
 
In this love, my friends, you can't even say anything
Rola Paya Vi Na Janda You can neither shout
 
 
Rola Paya Vi Na Janda , Chup Rahya Vi Naein Janda
You can neither shout nor can you stay quiet
 
 
Nee Mein Jhol Jhol Ke Ghara Bharendi Aan O!
I whirl and I twirl as I fill water in this clay pail
Nee Mein Jhol Jhol Ke Ghara Bharendi Aan O!
I whirl and I twirl as I fill water in this clay pail
 
 
Ghara Chuawein Haan, Sir Te Rakha Wein Haan
Help me pick up the clay pail and place it on my head
Ghara Chuawein Haan, Sir Te Rakha Wein Haan
Help me pick up the clay pail and place it on my head
Ghara Chuawein Haan, Sir Te Rakha Wein Haan
Help me pick up the clay pail and place it on my head
 
 
Ghara Meithon Chuweinda Naiyoun Hoo Dhol Ve
I can't lift it alone, my beloved
 
 
Nee Mein Jhol Jhol Ke Ghara Bharendi Aan O!
I whirl and I twirl as I fill water in this clay pail
Nee Mein Jhol Jhol Ke Ghara Bharendi Aan O!
I whirl and I twirl as I fill water in this clay pail
 
 
Ghara Bharaindiyan Diggi Gal Di Gaani Ve
While I was filling water in my clay pail my necklace fell off my neck
Ghara Bharaindiyan Diggi Gal Di Gaani Ve
While I was filling water in my clay pail my necklace fell off my neck
 
 
Naan Terey Lai Dhola Charhdi Jawani Ve.
I dedicate to you, this blossoming youth
Naan Terey Lai Dhola Charhdi Jawani Ve.
I dedicate to you, this blossoming youth
Naan Terey Lai Dhola Charhdi Jawani Ve.
I dedicate to you, this blossoming youth
Naan Terey Lai Dhola Charhdi Jawani Ve.
I dedicate to you, this blossoming youth
 
 
Charhdi Jawan Na Tu Rol Ve
Don't waste this blossoming youth
 
 
Nee Mein Jhol Jhol Ke Ghara Bharendi Aan O!
I whirl and I twirl as I fill water in this clay pail
Nee Mein Jhol Jhol Ke Ghara Bharendi Aan O!
I whirl and I twirl as I fill water in this clay pail
 
 
Ghara Bharendian Digga Mathe Da Tikka Ve.
While I was filling water in my clay pail my pendant fell from my forehead.
 
 
Ghara Bharendian Digga Mathe Da Tikka Ve.
While I was filling water in my clay pail my pendant fell from my forehead.
 
 
Dil Di Ketab Uthey Nam Tera Likheya Ve.
In the book of my heart your name is written
Dil Di Ketab Uthey Nam Tera Likheya Ve.
In the book of my heart your name is written
Dil Di Ketab Uthey Nam Tera Likheya Ve.
In the book of my heart your name is written
Dil Di Ketab Uthey Nam Tera Likheya Ve.
In the book of my heart your name is written
 
 
Jira Vi Varqa Khol Ve
Whichever page you turn to open
 
 
Nee Mein Jhol Jhol Ke Ghara Bharendi Aan O!
I whirl and I twirl as I fill water in this clay pail
Nee Mein Jhol Jhol Ke Ghara Bharendi Aan O!
I whirl and I twirl as I fill water in this clay pail
Nee Mein Jhol Jhol Ke Ghara Bharendi Aan O!
I whirl and I twirl as I fill water in this clay pail

Monday, February 6, 2012

Freebird...

Sharing a beautiful rendition of a punjabi poem by Shiv Kumar Batalvi- Jee Chahe Panchhi Ho Jaava sung by Jasleen Royal.


The original poem and its translation is as follows:

Jee chaahe panchi ho jaavaan,
Ud daa jaavaan, gaunda jaavaan,
Anchuhe sikharaan nu Choo paavaan,
Is duniya deeyaan raahvaan bhul ke
Pher kade na vaapas aavaan.


I wish that I could be a bird
That I could fly, that I could sing,
That I could touch untouchable peaks,
That I could forget the roads of the world,
And never return.


Ja ishnaan karaan vich jam-jam
La Deekaan peeyaan daan da paani.
Maan-sarovar de beh kande
Tutta jiha ik geet maen gaavaan.
Ja baethaan vich khireeyaan royeean
Phakaar pauna itar-sajoeeyaan.
Him-Teesiyaan moiyaan moiyaan
Yugaan yugaan taun kakkar hoiyaan
Ghut kaleje maen garmaavaan.
Jee chaahe panchi ho jaavaan.
 


I would bath luxuriously
Drinking long sips of water.
By the shore of a great lake,
I would sing a halting song.
I would go into a flowering wilderness
Gulp the perfume laden winds.
I would warm in a tight embrace,
The peaks of mountains,
Deadened by centuries of freezing cold.
I wish that I could be a bird.


Hoe aahlana vich shatootaan,
Jaan vich jand, kareer, sarootaan,
Aaun poorere de seet faraate,
Lachkaare iyun laen Daaliyaan
JyuN koi Doli kheDe jaReeyaan
Vaal khalaari lae lae jhootaan.
Ik din aisa jhakkarh jhulle
Ud pud jaavan sab hi teelee
Be-ghar be-dar main ho jaavaan.
Saari umar peeyaan ras gham da
Aise nashe vich jind handaavaan,
Jee chaahe panchi ho jaavaan.



My nest would be among the mulberry trees,
On in the caper, the mesquite or the cypress.
When the cold east wind blew
The jewelled branches would bend
As if playing, swaying
With their hair flying in the wind.
One day there would be a storm
And all the twigs would all scatter.
Nestless, homeless, I would become,
For the rest of my life I would drink the nectar of sorrow
And live my life in its intoxication.
I wish that I could be a bird...


source: jee chahe panchhi ho jaava